Amazigh language has recently passed from oral literature towriting, this article is about the translation from French language to Amazigh of the novel “le singe” of Maupassant, this experience is important in the way that it shows the limits of Amazigh language in vocabulary and syntax it is also a way to see the opportunities and possibilities of this language in this article some lexical and grammatical problems are presented and the choice that the translator made to solve them.
"L’amazighe à l’épreuve de la traduction : le cas de la nouvelle « Le signe » de Guy De Maupassant.,"
Dirassat: Vol. 20
, Article 6.
Available at: https://digitalcommons.aaru.edu.jo/dirassat/vol20/iss21/6