•  
  •  
 

Midad AL-Adab Refereed Quarterly Journal

Midad AL-Adab Refereed Quarterly Journal

Abstract

Literary translation is defined as one of the most difficult types of translation because literary texts embrace a lot of figurative devices and aesthetic effects that require skillful translators to render them into the target language successfully. The study is a translation of Nizar Qabbani's Poem titled "Balqees" into English. The study is of the following parts: Part one is concerned with the introduction, while the second part is about an overview with regard to the poet's life. As for part three, it is dedicated to the translation studies, methods, strategies and model of translation. Part four is a Translation Analysis of Nizar Qabbani's Poem Balqees. Finally, the researcher presents the Translation Analysis Results. This study aims at rendering the poem whose name is mentioned above into English analyzing it to pinpoint the appropriate methods of translation and problems with their solutions. The researcher raises the following questions: Does the translator (researcher) render Balqees poem into Poetic text in English? What are the methods of translation he followed? What are the problems faced by the translator in rendering Balqees Poem into English? What are the proposed solutions of the problems? To answer the abovementioned questions, the researcher translated the poem into English and analyzed it to see the types of methods used and to underline the problems and to present solutions. The study answered all the above mentioned questions; the researcher (translator) employed four methods of translation in rendering Balqees poem into English: (POPOTM), (POPRTM), (PRPOTM) and (PRPRTM). And the researcher (translator) faced some problems within the process of the translation of the poem whose name is highlighted above, and he presented the proposed solutions.

Keywords: Nizar Qabbani, Balqees Poem, Translation, Translation Methods and Poetic Text

Share

COinS